恶之花🌹

Au lecteur 致读者


 

0
La sottise, l’erreur, le péché, la lésine,
愚蠢, 谬误,罪恶,贪婪

Occupent nos esprits et travaillent nos corps,
占据我们的灵魂,折磨我们的肉体

Et nous alimentons nos aimables remords,
我们哺育我们那令人愉快的悔恨

Comme les mendiants nourrissent leur vermine.
犹如乞丐养活他们的虱子

Nos péchés sont tetus, nos repentirs sont laches;
我们的罪恶顽固不化,我们的悔恨软弱无力

Nous nous faisons payer grassement nos aveux
我们为自己的忏悔开出昂贵的价钱

Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeaux,
我们欢快地折回泥泞的道路

Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches
以外廉价的眼泪能洗去我们所有的污迹

Sur l’oreiller du mal c’est Satan Trismégiste
在恶的枕头上

Qui berce longuement notre esprit enchanté,
撒旦像赫耳墨斯一般,久久催眠着我们着了魔的头脑

Et le riche métal de notre volonté
而我们的意志这高贵的金属

Est tout vaporisé par ce savant chimiste
已被这聪明的炼金术土全部蒸发

C’est le Diable qui tient les fils qui nous remuent !
这个魔鬼牵着使我们动来动去的线!

Au objets répugnants nous trouvons des appas;
我们迷恋于令人厌恶的事物

Chaque jour vers l’enfer nous descendons d’un pas,

每一天我们都向着地狱下降一步

Sans horreur, à travers des ténèbres qui puent.
穿过恶臭的黑暗也毫不惊恐

Ainsi qu’un débauché pauvre qui baise et mange

仿佛身无分文的荡,又吻又咬地
Le sein martyrisé d’une antique catin,

折磨着一个老妓女的乳房
Nous volons au passage un plaisir clandestin
我们窃取与我们擦肩而过的幽欢
Que nous pressons bien fort comme une vieille orange.
它被我们狠狠榨挤得像一只干瘪的桔子
Serré, fourmillant, comme un million d’hlminthes,
宛如无数紧挨着,挤来挤去的蠕虫
Dans nos cerveaux ribote un peuple de Démons,
一群恶魔在我们的大脑狂欢作乐
Et, quand nous respirons, la Mort dans nos poumons
当我们呼吸时,死亡,那看不见河流

Descend, fleuve invisible, avec de sourdes plaintes.

潜入我们的肺里,发出低沉的哀号
Si le viol, le poison, le poignard, l’incendie,
如果强奸,投毒,凶杀,纵火
N’ont pas encore brodé de leurs plaisants dessins

Le canevas banal de nos piteux destins,
还没有把它们那可爱的图案
C’est que notre ame, hélas! n’est pas assez hardie.

绣上我们可怜的生活这陈旧的粗布

Mais parmi les chacals, les panthères, les lices,
那是因为我们的灵魂还不够大胆
Les singes, les scorpions, les vautours, les serpents,
但是,在那些豺狼,那些兀鹰,那些毒蛇

Les monstres glapissants, hurlants, grognants, rampants,
在那些吠着,嚎着,嚎叫着,爬行着的怪物中间
Dans la ménagerie infame de nos vice,
在我们的罪恶着肮脏的动物园里
Il en est un plus laid, plus méchant, plus immonde!
有一个东西更丑陋,更凶恶,更肮脏
Quoiqu’il ne pousse ni grands gestes ni grands cris,
尽管他既不耀武扬威,也不大喊大叫
Il ferait volontiers de la terre un débris

他更乐意把尘世视为一片废墟

Et dans un baillement avalerait le monde;
然后,一个哈欠,吞下整个世界

C’est l’Ennui! L’oeil chargé d’un pleur involontaire,
它就是厌倦!它水汪汪的眼中仿佛含着泪水
Il reve d’échafauds en fumant son houka.
当它抽起它的水烟筒,它梦见了断头台

Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat,
读者,你认识它,这个挑剔的怪物
Hypocrite lecteur, – mon semblable, – mon frère !
虚伪的读者! 我的同类!我的兄弟!