Vidéo:
守株待兔 (rester sur la place, l’arbre, attendre, le lapin)
PinYIn:shou, zhu, dai, tu
Traduction en français: rester assis près d’une souche en attendant qu’un lièvre vienne s’y heurter/ attendre que les alouettes vous tombent toutes rôties dans la bouche/vouloir gagner sa vie sans se donner de peine)
Note: D’après une fable de Han Fei(韩非子) environ 280_233av.J.C., un habitant de la
principauté de Song(宋), qui travaillait dans le champ, vit un lièvre qui alla donner contre une souche et s’y rompit le cou. Il ramassa le gibier, et à partir de ce jour, il alla chaque jour s’asseoir près de la souche, attendant qu’un deuxième lièvre vint s’y rompre le cou.
Pin Yin:
xiàng chuán zài zhàn guó shí dài, sòng guó ,yǒu yī gè nóng mín ,zǒng xiǎng pèng dào sòng shàng mén lái de yì wài zhī cái 。yī tiān , yǒu yī zhī tù zǐ ,bú piān bú yǐ ,yī tóu zhuàng sǐ zài tā tián biān de shù zhuāng shàng 。
dāng tiān ,tā měi měi dì bǎo cān le yī dùn 。 cóng cǐ ,tā biàn bú zài gēng dì 。yī tiān dào wǎn ,shǒu zhe shù zhuāng ,děng zhe zài yǒu tù zǐ zhuàng sǐ zài shù zhuāng shàng 。En caractères:
相传在战国时代宋国,有一个农民,总想碰到送上门来的意外之财。一天, 有一只兔子,不偏不倚,一头撞死在他田边的树桩上。
当天,他美美地饱餐了一顿。 从此,他便不再耕地。一天到晚,守着树桩,等着再有兔子撞死在树桩上。